Henri Chambert-Loir

Après avoir obtenu un diplôme de malais indonésien (1967) et une maîtrise de lettres françaises modernes (1969), Henri Chambert-Loir a entrepris d’étudier la litterature indonésienne moderne, domaine dans lequel il a obtenu un diplôme de l’EHESS en 1970 puis une thèse de IIIe cycle en 1973, sous la direction de Denys Lombard, qui est demeuré son mentor jusqu’à sa disparition prématurée en 1998. Il a obtenu son habilitation à l’EHESS en 2003.

Recruté à l’EFEO en 1971, il est immédiatement affecté en Indonésie, où il résidera une vingtaine d’années, en alternance avec des séjours en France.

Ses premiers travaux concernent la littérature indonésienne moderne et se traduisent par une série d’études (notamment sur Mochtar Lubis, Mas Marco Kartodikromo et Shamsuddin Saleh), de traductions (Ajip Rosidi, Putu Wijaya, Ramadhan KH, Pramoedya Ananta Toer, Sitor Situmorang) et un manuel destiné aux étudiants français, puis, plus tard, quelques études sur les oeuvres produites par les auteurs indonésiens exilés politiques post-1965.

Henri Chambert-Loir se tourne très tôt vers la littérature malaise « classique » (14e-19e s.) sous deux aspects : l’édition de textes et l’étude de textes historiques. Sa présence en Indonésie lui permet de découvrir l’existence de textes malais de nature historique ou religieuse, jusque là inconnus, rédigés à Bima (île de Sumbawa, dans les Iles de la Sonde) entre le 17e et le 19e siècle. Les textes historiques sont écrits en malais, qui est devenu la langue de culture après l’introduction de l’islam, mais ils reflètent l’influence de l’historiographie de Célèbes-Sud en langues makassar et bugis.

Il découvre également l’existence d’une bibliothèque de prêt de manuscrits, entretenue, à Batavia, par une famille d’origine arabo-javanaise, entre 1850 et 1910. Cette famille, les Fadli, rédigeait et copiait des textes malais de type classique, afin de les louer à des clients qui en faisaient une lecture publique ; au fil des années, les textes se sont faits de plus en plus modernes.

Dans ce domaine malais, Henri Chambert-Loir a édité une dizaine de textes et a publié des études sur des textes historiques de Bima, les « Annales malaises » (Sulalat al-Salatin) et d’autres textes provenant d’Aceh, de Pontianak et de Java, ainsi que la version malaise de la légende d’Alexandre le Grand. Il prépare actuellement un ouvrage sur les poèmes historiques malais entre le 17e et le 20e siècles et une étude sur la transmission des textes malais au cours des siècles.

Il s’est intéressé à une certain nombre de sujets annexes, trois en particulier : a) la traduction : il a géré la traduction d’une trentaine d’ouvrages français en indonésien et a dirigé un ouvrage (60 contributions) sur la traduction de textes étrangers dans les langues indonésiennes, dans tous les domaines, entre le 10e et le 20e siècles ; b) les pèlerinages en islam : il a publié, en indonésien, en trois volumes, des récits de pèlerinage à La Mecque par des musulmans indonésiens et malais entre 1482 et 1964, et il a conduit avec Claude Guillot une recherche sur les lieux de pèlerinages musulmans à Java, d’où un ouvrage collectif et divers articles ; c) la langue indonésienne moderne, d’où quelques études, entre autres sur un argot de jeunes urbains, le prokem.

Henri Chambert-Loir a publié des ouvrages en collaboration avec des chercheurs français et étrangers, notamment Prathama Rahardja, Oman Fathurahman, Siti Maryam Salahuddin, Suryadi, Hasan Muarif Ambary, Dewaki Kramadibrata, Denys Lombard, Claude Guillot, Anthony Reid et Bruno Dagens.

Henri Chambert-Loir

Membres et membres honoraires

Directeur d'études émérite

Ecole française d'Extrême-Orient,
Jl. Ampera III no.26
Kemang
Jakarta Selatan 12550, Indonésie
Tél. et fax : + 62 21 781 14 76
ou + 62 21 781 47 85
henri.chambert-loir@efeo.net