Langue et littératures sanskrites

Belles-lettres

Édition critique du Raghuvamsa avec le commentaire le plus ancien de Vallabhadeva (Xe siècle)

La Raghupañcikâ de Vallabhadeva est le commentaire le plus ancien du Raghuvamsa de Kâlidâsa (Ve s. ?) dont l'édition fait l'objet d'un travail de collaboration entre Harunaga Isaacson (Hambourg) et Dominic Goodall . Vallabhadeva, qui a vécu au Cachemire au début du Xe siècle, pourrait être le plus ancien auteur de commentaires littéraires en sanskrit d'œuvres qui nous sont parvenues. La version du texte du Raghuvamsa qu'il a commentée est très différente de la version commentée par Mallinâtha cinq siècles plus tard, maintes fois publiée.

Cette première édition de la Raghupañcikâ, qui fournit les leçons des manuscrits du commentaire ainsi que celles d'une quinzaine de manuscrits cachemiriens qui transmettent l'épopée sans commentaire, devrait permettre de reconsidérer l'histoire de la plus fameuse épopée de cour indienne.

La publication du deuxième volume (sur trois) est prévue pour 2012 (Groningen Oriental Series)

« Le conseil de la mère maquerelle » : édition et traduction du Kuttanimata de Damodaragupta (VIIIe siècle)

Travail de collaboration entre Csaba Dezső (Budapest) et Dominic Goodall. Il s'agit d'éditer et de traduire un roman sanskrit en vers du VIIIe siècle : une entremetteuse raconte les aventures picaresques de certaines courtisanes pour instruire une jeune protégée. Un premier jet de la traduction a été achevé : le livre a été accepté pour publication dans la collection « Groningen Oriental Series » en 2011.

Projet d'édition critique du Balaramayana de Rajasekhara (IXe-Xe siècle)

Responsable : H.N. Bhat ; main-d'œuvre pour le collationnement des sources :
V. Lalitha. La première édition critique de cette pièce de théâtre, basée sur une trentaine de manuscrits provenant de toute l'Inde, sur des éditions non critiques précédentes et sur des citations, est prévue pour le premier volume. Le travail sur les 6 premiers actes (sur 10) est achevé. Un deuxième volume comportera la première traduction anglaise jamais publiée (dont H.N. Bhat a achevé une ébauche), des index et une introduction qui examinera la fortune littéraire indienne de la pièce.

Édition du commentaire de Purnasarasvati (XVe siècle) sur le Visnupadadikesastotra

Lancée par N.V.P. Unithiri (Université de Calicut), l'édition du commentaire de Purnasarasvati sur le Visnupadadikesastotra est maintenant assurée par H.N. Bhat et S.A.S. Sarma. Le style soigné et l'approche littéraire très personnelle de ce commentateur exceptionnel sont reconnus et appréciés. L'opuscule qu'il commente décrit et vénère chaque attribut du dieu Visnu, en commençant, comme nous l'explique le titre, avec ses pieds et en terminant avec ses cheveux. L'édition, pourvue d'une traduction anglaise des cinquante stances, sera prête à être publiée fin 2010.

Grammaire et poétique

Paniniyavyakaranodaharanakosa / La grammaire paninéenne par ses exemples /Paninian Grammar through its Examples

François Grimal est le responsable de ce projet inscrit dans le précédent contrat quadriennal et auquel il travaille en collaboration avec V. Venkataraja Sarma (EFEO), S. Lakshminarasimhan (IFP), S. Anandavardhan (IFP), KV. Ramakrishnamacharya et Murali Nandi (Rajasthan Sanskrit University, Jaipur), Jaddipal V. Viroopaksha (Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha, Tirupati). La grammaire paninéenne est le premier outil dont on s'est servi et dont se servent encore les pandits dans l'Inde pour expliquer tout texte sanskrit. Il s'agit de montrer concrètement et de façon détaillée, à partir des exemples figurant dans quatre commentaires majeurs de la grammaire de Panini, l'objet et le fonctionnement de ce système grammatical. Une révision et une mise en forme des fiches confectionnées les années précédentes sont prévues afin d'aboutir à la publication en 2 volumes intitulés : Paniniyavyakaranodaharanakosa / Le livre des dérivés secondaires et Paniniyavyakaranodaharana-kosa / Le livre des dérivés primaires.

Étude, traduction et réédition du Kavyadarpana (Le miroir de la poésie) de Rajacudamani Diksita

François Grimal et S.L.P. Anjaneya Sarma sont les responsables de ce projet, dont le but est l'établissement de la première traduction en langue occidentale d'un commentaire - en ce cas, commentaire qui est une réécriture - du Kavyaprakasa de Mammata, le traité de base de la poétique sanskrite pour le second millénaire.
Il s'agit, pour ce programme, d'achever la révision du texte et la traduction, le tout jusqu'au sixième chapitre compris. Il en résultera une publication de la traduction et réédition du Kavyadarpana (I-VI).

Lectures d'été : « International Classical Sanskrit Summer Camp »

Ce camp d'été international de sanskrit intensif a été organisé à Pondichéry en 2003 et en 2007. Dominic Goodall se propose de l'organiser encore une fois, suivant le modèle des précédents, en juillet 2011. Une trentaine de jeunes chercheurs occidentaux seront invités à participer à 12 jours de lecture de textes sanskrits. Ces textes relèvent des trois domaines principaux de la littérature classique : kâvya (belles-lettres), tantra et sâstra (traités didactiques).

Un premier groupe de lecture de ce genre, organisé du 21 juillet au 4 août 2002 en Transylvanie roumaine par le Département d'études indo-européennes de l'université de Budapest en Hongrie, a eu un grand succès. Notre groupe de lecture poursuivra ce programme, en collaboration donc avec les indianistes de cette université : Mme Maria Negyesi (responsable) et M. Csaba Desző (sanskrit).

Selon notre habitude, nous adapterons ce « ICSSC » en fonction des projets en cours : le choix de la plupart des textes lus est déterminé par les projets scientifiques décrits ci-dessus.

Actualité de l'EFEO
Visite du Premier Ministre, M. Edouard Philippe, à Pékin
Pékin, Chine, 25 juin 2018
Dans le cadre de la visite à Pékin du Premier Ministre M. Edouard Philippe, le responsable du Centre de l'EFEO, Guillaume Dutournier, est intervenu lors de deux visites le 25 juin 2018 : au Temple de Confucius et à l'Académie impériale, dans le cadre d'une visite privée, et au Temple du Ciel, en présence de la délégation officielle. La visite de ces hauts lieux de l'histoire impériale a été l'occasion d'échanges sur les collaborations académiques de l'EFEO en rapport avec la Chine, et a permis de souligner l'importance d'une présence de long terme sur le terrain pour la compréhension des réalités chinoises.(crédits photo AFP)
In Memoriam Phan Huy Lê
23 juin 2018

Phan Huy Lê (1934-2018)

Le professeur Phan Huy Lê nous a quittés le 23 juin 2018.  Il était âgé de 84 ans. Connu et unanimement apprécié par les chercheurs qui travaillent sur le Vietnam, mais aussi par tous ceux qui s’intéressent à la civilisation de ce pays, il fut pendant près d’un demi-siècle la figure de proue et le grand rénovateur des études vietnamiennes. Il laisse une œuvre historique considérable et le souvenir d’une personnalité hors du commun. LIRE LE TEXTE COMPLET

 

 

 EN SAVOIR PLUS
Communication de Christophe Pottier sur ''Archéologie du Grand Angkor: nouvelles données sur l'architecture du paysage''
Paris, France, 22 juin 2018
Christophe Pottier donne une communication intitulée Archéologie du Grand Angkor: nouvelles données sur l'architecture du paysage à l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.
À 15h30, séance publique en Grande salle des séances, Institut de France, 23, quai de Conti, 75006 Paris.
12e Journées DocAsie
Paris, France, 20 juin 2018
Les prochaines rencontres DocAsie ont lieu du 20 au 22 juin à Paris, à la Maison de l'Asie et au Campus Condorcet (Maison des Sciences de l’Homme Paris Nord). Pour ces 12èmes journées, l'accent sera mis sur le traitement des fonds sonores ainsi que sur la présentation de fonds précieux et/ou spécialisés.
Le programme provisoire est disponible ICI.
Les inscriptions sont closes.

(Manuscrit rituel bouddhique MS.SL.59 dit « collection de mudrās », Népal, XIXe siècle, collection Sylvain Lévi, Institut d'études indiennes du Collège de France)
Séminaire EFEO Paris
Paris, France, 18 juin 2018
Lundi 18 juin, Arlo Griffith (EFEO) intervient sur le thème Histoire sociale des brahmanes en Inde et les modes de transmission du corpus védique.

De 11h à 12h30 (entrée libre)
Maison de l'Asie, 22, avenue du Président Wilson, 75116 Paris, Grand salon, 1er étage.

 EN SAVOIR PLUS