K. 13/624-25
(Pr. Bhna.m Paa"ya"n’)
Texte : [G. Gerschheimer]
Éd. fondée sur celle de
Barth (ISC) ; il faudra reprendre l’examen de
l’estampage BnF 283 (32) – en particulier pour
adapter la notation de Barth à celle du CIK (distinction parenthèses / crochets
droits) – et d’autres estampages, et examiner la pierre elle-même.
I. [va.m"sastha : ~ - ~ - - ~ ~ - ~ - ~ - ]
(1)
vi"suddhatarkkaa(g)amayuktini"scayaa(n)
n(i)ruu(p)ya
- - ~ ~ - (p)rati.s.thitam
yam
aantara~n jyotir upaasate budhaa
niruttara.m
vrahma para~n jigii.sava.h
a. °tarkkaa(g)ama : °tarkkaa"sama° ISC. – C’est sans doute un léger défaut
de la pierre qui fait ressemble le g à un "s.
d. vrahma para~n : vrahmapara~n autre découpage proposé par A. Barth (ISC, p. 36 n. 3) ; K. Bhattacharya (1955 ; 1961) adopte
la lecture en deux mots.
II. [va.m"sastha]
(2)
tapa"s"srutejyaavidhayo yadarppa.naa
bhavanty an(ird)d(e"s)yaphalaanuvandhina.h
na kevalan tadphalayogasa"n(g)inaam
asa"nginaa.m karmmaphalatyajaam api
III. [va.m"sastha]
(3)
nisarggasiddhair a.nimaadibhir gu.nair
upetam
a"ngiik.rta"saktivistarai.h
dhiyaam
atiitam vacas- ~ - ~ -
(anaa)spada.m
yasya padam vidur budhaa.h
c. vacas- ~ - ~ - : la trad. de Barth repose sur une
conjecture vacasaa~n ca gocaraav (ISC, p. 36 n. 4) ; Nilakanta Sastri
1949 et, à sa suite, K. Bhattacharya (cf. 1955 : p. 489 n.
18 ; aussi 1961 : 57), restituent, plus vraisemblablement, vacasaam agocaram.
IV. [va.m"sastha]
(4)
vibhutvayogaad iha labdhasannidhe("s
"sr)iyaaf
padan tasya vibhor idam padam
vikii(r).n.na(d).r"syaa"ngu(li)
- ~ - ~ -
~ - ~
-.n.daabjam ivopalaarppitam
cd. La trad. de Barth repose sur une conjecture °ra"smi "sobhate
hira.nyakaa.n.daabjam (ISC, p. 36 n. 5).
V. [va.m"sastha]
(5)
aya~n ca muurddhnaa sphu.taratnamaalinaa
padan
dadhaano giri"sasya bhuudhara.h
upaiti
loke bahu - ~ - ~ -
~ - ~ Caa maanyatame hi sannati.h
c. La trad. de Barth repose sur une conjecture bahumaanyataam ~ - (ISC, p. 37 n. 1).
VI. [va.m"sastha]
(6)
divokasaa.m mauliviluptare.nunaa
padaaravinde(na)
yathaa jagatpate.h
bibhartti
maanonnati - ~ - ~ -
~ - ~
- - "s "sikharai(r aya)n naga.h
VII. [upajaati : = - ~ - - ~ ~ -
~ - - ]
(7)
dvijaatisuunur dvijasattamasya
dhruvasya
naptaa dhruvapu.nyakiirtte.h
ya(f)
praagabhij~naataku - ~ - -
= - ~
- yas svakula.m vyanakti
c. ya(f) : yaf ISC.
– « À première vue, on est tenté de lire yam : mais il est
bien plus probable que le lapicide aura confondu ici le signe de l’upadhmaaniiya
avec celui du jihvaamuuliiya » (ISC ; p. 35 n. 4).
cd. La trad. de Barth repose sur une conjecture °kulaprajaato gu.nena bhuuyas (ISC,
p. 37 n. 3).
VIII. [upajaati]
(8)
vidyaaadivindvantag.rhiitanaamnaa
tenaikataanena
"subhakriyaasu
"sambhof
padasyedam ak- ~ - -
= - ~ - - ~ C
ivaanya(d a)dre.h
c. ak- ~ : Barth propose de restituer, sans doute, akaari (ISC, p. 37 n. 4).
IX. [upajaati]
(9)
tenaapi tiirtthodakapaavitaayaam
adhityakaayaam
iha bhuudharasya
snaanaart(th)am
ii"sasya k.rtam mahii -
= - ~
- - ~ ivaatmakiirtte.h
c. mahii - : Barth conjecture mahiibh.r(t), comme premier terme d’un composé, par ex. mahiibh.rcchriye (ISC, p. 37 n. 5).
d. - ~ ivaatma° : la conjecture de Barth (ISC, p. 37
n. 5), tiirtham ivaatma°, est improbable : le i
de iva est un i initial.
X. [aparavaktra : ~ ~ ~ ~ ~
~ - ~ - ~ - * ~ ~ ~ ~- ~ ~ - ~ - ~ - ]
(10)
pa"supatipadabhaag anuttara.m
padam adhigacchatu saanvayo jana.h
ciram avatu hitaaya dehinaam
ayam api bhuumidharo bhuvas sthitim
XI. [maalabhaari.nii : ~ ~ - ~ ~ - ~ - ~ - - * ~ ~ - -
~ ~ - ~ - ~ - - ; classé comme aupachandasika par Barth]
(11) rasadasra"sarai"s "sakendravar.se
padam
ai"sam vinivaddham i.s.takaabhi.h
.rtuvaarinidhiindriyai"s
ca tiirthe
(sa)lilasthaanam
akaari tena bhuuya.h
d. °sthaanam : °sthaapanam
Barth (coquille, corrigée par K. Bhattacharya, RVISC, n° 334).
XII. [a. ma-vipulaa si l’on adopte la correction de Barth :
- - ~ - - / - - ~ ]
(12) @
aaraamadaasidaasaa"s ca pa"savax k.setram uttamam @
yathaasti
svadhanan datta.m "sivapaadaaya yajvanaa @
a. °daasi° : lire °daasii° (Barth). –
Les documents (pl. 3 des ISC, cliché de l’est. EFEO n. 1163) montrent
clairement un i bref. Dans la mesure où la distinction graphique entre i
bref et i long est très claire partout ailleurs dans l’inscription, on
doit admettre soit une faute du lapicide, soit plutôt un abrègement (cf. Renou,
Gramm. sanscrite, § 76 C
(p. 86) : « l’abrègement, en position rythmiquement favorable,
de la finale aa ii uu de premier
membre a lieu hors de toute loi, surtout S. (…) ép. et poésie épigr. »).
@ : spirale (Barth :
« volute »).