id. CIK : K. 1094
|
Charuek Nai Prathet Thai (abréviation : CNPT) |
Tome :
Pages : Nom
dans CNPT : |
4 73-76 Charuek samnak
nang khao |
1. Caractères (akson) : |
khom
ancien |
2. Langue(s) (phasa) : |
khmer |
3. Date (ère bouddhique =
sakarat) : |
17e siècle de l’è.
b. |
4. Composition (faces,
lignes = charuek akson) : |
15
lignes [sic !] sur une face |
5. Support (watthu charuek) : |
pierre - grès |
6. État, aspect,
conservation (laksana watthu) : |
mauvais état |
7. Dimensions (khanat watthu) : |
Largeur : 9 cm. Hauteur : 21 cm. |
8. N° inventaire de l’objet
(banchi/thabienwatthu) : |
Khk.
(Khon Kaen) 12 |
9. Date de sa découverte
(phop muea) : |
inconnue |
10. Lieu de sa découverte
(sathan thi phop) : |
amphoe
Na Dun, changwat Maha Sarakham |
11. Personne ayant fait la
découverte (phu phop) : |
inconnue |
12. Lieu de dépôt actuel (patchuban yu thi) : |
Musée national de Khon
Kaen |
13. Publications (phim phoey phrae) : |
Ceci est la première publication [sic !] |
14. Historique (prawat) : |
Le
texte de l’inscription dit que le roi Jayavarman VI
ou brah Badaparamakaivalayapada
(1623-1650 de l’è. b.) a donné l’ordre aux
fonctionnaires appelés rajapativarman
– il s’agit ici de trois personnes – d’inscrire leur nom sur une feuille d’or
pour les conserver dans le kamrateng jagata ou devasathan. La
répétition des trois noms rajapativarman signifie
que ce sont des noms de famille royale ou des noms donnés par le roi. Ces
noms montrent l’importance ou le pouvoir de ces personnes, ils pourraient
aussi rendre compte de leur rang professionnel ou de leur lieu de résidence.
Pour les noms de personne, en dehors de ceux donnés par le roi ou appartenant
à un lignage royal, il est probable qu’on utilisait des mots ordinaires ayant
des sens différents sans rapport avec la fonction ou la résidence de la
personne. Ici
chaque nom [rajapativarman]
est précédé d’un autre mot ordinaire pour bien montrer qu’il s’agit de trois
personnes différentes. Ces trois mots sont : maratana, kamrateng
et kamsteng. |
15. Lecteur/traducteur (an plae) : |
M.
Amphai Khamtho pour la
lecture et la traduction. |
|
François Lagirarde, 4 décembre 2007 |