La geste de Rāma. Poème à double sens de Sandhyākaranandin
La geste de Rāma. Poème à double sens de Sandhyākaranandin
Introduction, texte, traduction, analyses
Brocquet (Sylvain)


Collection : Collection Indologie
Numéro de collections : CI 110
Langue : Français
Lieu d'édition : Pondichéry
Support : Papier
Editeur : EFEO / Institut français de Pondichéry (IFP)
Prix (Euros) : 43
Etat : Disponible
Distributeur : EFEO Pondichéry Contact : shanti@efeo-pondicherry.org / distributeur online : scholarswithoutborders@gmail.com / distributeur Chennai : jibh.rkc@gmail.com


Description :
Pondichéry : IFP / EFEO, 2010, 523 p.
Résumé :
La Geste de Rama de Sandhyakaranandin, poème narratif de 215 strophes (il en subsiste 195), est un parfait exemple de poème à double sens qui, recourant de manière systématique auslesa, résume le Ramayanatout en relatant la reconquête du Bengale Oriental, au XIème siècle, par Ramapala, souverain de la dynastie Pala. Le dernier chapitre déborde la geste guerrière pour évoquer la succession du héros épique en même temps que celle du roi historique. Une trentaine de strophes superposent aux deux significations principales une troisième signification, qui associe des figures divines à celles du héros comme à celle du souverain.
Le présent ouvrage comporte le texte sanskrit translittéré (dédoublé pour faire apparaître les différents découpages possibles), une traduction séparée de chacune des significations, une analyse des séquences à sens multiples. Une introduction éclaire d’abord le contexte historique et littéraire, puis les ressorts linguistiques et rhétoriques de l’ambiguïté sémantique. En appendice, on trouvera un autre exemple célèbre de texte à double sens, la liste des inscriptions des souverains qui apparaissent dans le poème, le texte et la traduction de la plus importante d’entre elles. Deux indices (mots polysémiques et termes historiques ou géographiques) complètent l’ensemble.

The Ramacaritam by Sandhyakaranandin, a narrative poem of 215 stanzas (of which 215 survive), is a perfect example of poetry with two meanings: by constant use of slesa, it contrives to summarize the plot of theRamayana and to relate the recovery of Eastern Bengal, during the eleventh century AD, by Ramapala, a ruler of the Pala dynasty. The last chapter extends beyond the martial story and deals with the succession of the epic hero and of the historical king. Some thirty stanzas add a third meaning, of theological character, to the two main ones.
This book provides the transliterated Sanskrit text (the transliteration is duplicated to reveal the different morphological analyses), a separate translation of each meaning, and a close analysis of polysemous sequences. An introduction sheds light on the literary and historical context on the one hand, on the linguistic and rhetorical devices which generate polysemy on the other hand. The book is complemented with several appendices containing: another famous literary example of double entendre, a list of known inscriptions issued by the rulers who are referred to in the poem, and the text and the translation of one of the main epigraphs. Two indices record all the polysemous words and all those of historical or geographical purport.
Cliquez ici pour commander cette publication
  Recherche de publications